The Verb Sür- in Ali Şir Nevayi’s Works and a Review on the Semantic Dimention of Sür-

نویسندگان

چکیده

Sözcüklerin tarih boyunca semantik açıdan çeşitli değişikliklere uğradıkları görülmektedir. Sözcüklerdeki bu değişikliklerin tespit edilmesi dilin tarihî dönemlerdeki gelişiminin ortaya çıkarılması açısından oldukça önemlidir. Bu çalışmada Ali Şir Nevâyî’nin eserlerinde de görülen sür- fiilinin “sürmek, kovmak, uzaklaştırmak, göndermek; asker sürmek, sevk etmek; önüne katıp götürmek; etmek (hayvanlar için); mesh hüküm devam ettirmek; ömür zaman geçirmek; beddua etmek, lanetlemek; yüzdürmek; kendine doğru çekmek; çift tarla sürmek; dokundurmak, değdirmek; yönlendirmek; bir maddeyi yüzey üzerine ince tabaka olarak yaymak; konuşmak, söylemek” vb. temel anlamlarının yanı sıra “yazı yazmak” anlamı durulmuştur. çerçevede öncelikli Eski Türkçeden itibaren Türk dilinin dönemlerinde varlığını sürdüren fiilinin, geçtiği eserler edilmiş, eserlerden alınan örneklere yer verilerek fiilin satır ve varak numaraları belirtilmiştir. Daha sonra ise metin bağlamı göz önünde bulundurularak eserlerdeki anlamlarına verilmiş anlamlara göre fiil sınıflandırılmaya tabi tutulmuştur. Buradan hareketle edilen anlamının kullanılıp kullanılmadığı edilmeye çalışılmıştır. Bunların eserlerinden hangi anlamlarda kullanıldığı edilirken sözcüğün dönemlerindeki tarihsel yolculuğuna ışık tutulmaya

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

a frame semantic approach to the study of translating cultural scripts in salingers franny and zooey

the frame semantic theory is a nascent approach in the area of translation studies which goes beyond the linguistic barriers and helps us to incorporate cognitive and cultural factors to the study of translation. based on rojos analytical model (2002b), which centered in the frames or knowledge structures activated in the text, the present research explores the various translation problems that...

15 صفحه اول

the role of semantic and communicative translation on reading comprehension of scientific texts

the following null hypothesis was proposed: h : there is no significant difference between the use of semantically or communicatively translates scientific texts. to test the null hypothesis, a number of procedures were taken first, two passages were selected form soyrcebooks of food and nutrition industry and gardening deciplines. each, in turn, was following by a number of comprehension quest...

15 صفحه اول

on the comparison of keyword and semantic-context methods of learning new vocabulary meaning

the rationale behind the present study is that particular learning strategies produce more effective results when applied together. the present study tried to investigate the efficiency of the semantic-context strategy alone with a technique called, keyword method. to clarify the point, the current study seeked to find answer to the following question: are the keyword and semantic-context metho...

15 صفحه اول

a fundamental study of "histiriographic metafiction", and "literary genres", as introduced in "new historical philosophy", and tracing them in the works of julian barnes.

abstract a fundamental study of “historio-graphic metafiction” and “literary genres”, as introduced in “new historical philosophy”, and tracing them in the works of julian barnes having studied the two novels, the porcupine and arthur & george, by julian barnes, the researcher has applied linda hutcheon’s historio-graphic metafictional theories to them. the thesis is divided into five cha...

15 صفحه اول

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Uluslararas? türk lehçe ara?t?rmalar? dergisi

سال: 2023

ISSN: ['2587-1293']

DOI: https://doi.org/10.30563/turklad.1301006